別再把廁所叫做W.C.了
來(lái)源: 管理員 | 發(fā)布時(shí)間: 2019-12-20 | 2916 次瀏覽
別再把廁所叫做W.C.了
你知道W.C。(廁所)是怎么來(lái)的嗎,?很早以前,,廁所Toilet里都有水箱water closet,人們一提到water closet就想到了toilet,,因此water closet就成了toilet的代名詞,。后來(lái)為了方便,人們就用water closet的開(kāi)頭字母W.C,。來(lái)代替toilet,。如果你想“Go to W.C�,!�,,你可以委婉地說(shuō):“I want to wash my hands�,!�
告訴別人說(shuō)要去W.C.,意思就是說(shuō)“我要去拉屎撒尿蹲茅坑”,。這種很粗俗的表達(dá)方式是英美等國(guó)一二百年前使用的,。在中國(guó)傳入多年,許多中國(guó)人都知道WC是公共廁所的英文簡(jiǎn)稱,,但實(shí)際上在國(guó)外,,WC已經(jīng)在幾年前消失了,取而代之的是Toilet,,所以會(huì)爆出老外不識(shí)WC的笑話,。
WC詞義本身與Toilet區(qū)別不大,但是從修辭上說(shuō),,前者給人的印象是簡(jiǎn)陋,、不太衛(wèi)生,而后者非但有潔凈,、舒適的感覺(jué),,而且還可以在里面梳妝打扮。Toilet這個(gè)詞來(lái)源于法語(yǔ),,就連法語(yǔ)“香水”一詞(l’eaudutoilet)也和Toilet有關(guān)(點(diǎn)擊查看:時(shí)尚掃盲,,香水是廁所里的水?),,可見(jiàn)還是很有高雅的感覺(jué),。文雅的翻法把Toilet譯作“公共洗手間”,。
WC的意思易明,所以曾被廣泛采用,。但是由于人人皆知WC所指為何,,因此有些人認(rèn)為不雅,便以其他較含蓄的字眼來(lái)替代,,如lavatory,,restroom,bathroom,,toilet等字,,都可以用來(lái)指廁所。在一般公眾場(chǎng)所,,廁所向例以性別區(qū)分,,男用的多寫(xiě)上men,或gent's,,女用的則寫(xiě)上women或ladies',。在外國(guó)人口中,WC一詞基本已消失,;但在很多以英語(yǔ)為基礎(chǔ)外語(yǔ)的地方卻還保留著,,因?yàn)橐子谏峡冢宦?tīng)之后便不會(huì)忘記,,這可以算是語(yǔ)言上的一種特色,。
所以,下次在老外面前,,想要去洗手間,,咱也得文雅點(diǎn),可不能說(shuō)“我要去W.C,�,!绷税 H绻胍私飧嚓P(guān)于活動(dòng)廁所出租的相關(guān)信息.